Finale en Castellano

Si no te manejas muy bien con el inglés (no pienses que yo soy un experto…) y utilizas Finale para editar tus partituras, seguro que esto es una gran noticia para ti.

Hoy quiero compartir contigo la traducción al castellano que hice para este completísimo programa. Un trabajo que me llevó algo más de dos meses, así que espero que lo valores ; )

Esta traducción sólo sirve para la versión de Finale 2007 en Windows y siempre que el programa esté instalado previamente en el ordenador

Aquí tienes una capturas de pantalla para que te vayas haciendo la idea de lo que tienes entre manos

¿Cómo descargar Finale 2007 en castellano?
Muy fácil. Haz clic en este enlace y descarga el archivo.

Descargar Finale en castellano

 

Instrucciones de instalación:

  • Descargar archivo
  • Descomprimir este archivo y obtendrás un ejecutable
  • Haz doble clic sobre él y comenzará la instalación
  • Instalar en la misma carpeta donde ya tengas instalado Finale 2007 (la ruta está marcada por defecto, pero puedes modificarla)
  • Disfrutar de tu versión en castellano de Finale 2007

Si te sirvió este post o has tenido alguna dificultad, no olvides comentarlo.

Comentarios (8)

  1. Muchísimas gracias amigo Maestro, es usted un gran Maestro de la musica. Finale es un poderoso programa de notacion musical, aunque es una versión un poquito atrasada, de todas maneras vale muchisimo.
    Tengo el finale 2012 y como me gustaría que estuviera en español, sin embargo aprecio y valoro mucho el trabajo que usted hizo de traducir todo el programa de Finale 2007. Dios le bendiga.
    Me gustaría saber traducir programas y poder hacer algo para traducir el Finale 2012.
    Muchas gracias.
    Felicidades.
    Muchas bendiciones de Dios para usted.
    Su amigo Julian

    • Gracias a ti, Julián.
      Espero que te sirva y disfrutes del trabajo realizado.
      Sobre traducir programas… Hace un tiempo ya me lo preguntaron y desde entonces comparto la misma información con las personas que me lo preguntan. Me permito la licencia de “copiar y pegar” la información.

      Bueno, básicamente se trata de cambiar las palabras y diálogos que hay en el programa original al que queramos. ¿Cómo hacemos esto? Pues abriendo los archivos donde están estas palabras y diálogos y traducirlos.

      Para poder hacerlo necesitarás algún programa que permita abrir estos archivos. Generalmente son archivos con extensión “.dll”, que son las librerías de los programas. Me he permitido la licencia de adjuntarte un programa que te permitirá hacer esto: Resource-hacker. Está en inglés, pero es fácil de utilizar.

      Venga, intento explicarte rápidamente cómo hacerlo.

      – Cuando tengas un programa instalado y quieras traducirlo, debes ir a la carpeta donde lo tengas instalado y abrir los archivos .dll o .exe con el programa que te he comentado.
      – IMPORTANTE: te recomiendo que hagas una copia de seguridad de los archivos que quieras abrir, ya que si cambiaras algo y el programa dejara de funcionar, siempre tendrás los archivos originales para poder utilizarlos.
      – Verás que los archivos que abras tienen muchas cosas. Deberás centrarte básicamente en los que ponen Menú, Dialogs y String Table (aunque puedes verlos todos por si hay cosas que traducir en otros sitios). Los encontrarás en la columna de la izquierda del programa.
      – Cuando hagas clic en alguno de ellos aparecerán muuuuuuuuchas cosas. Tendrás que ir una a una cambiando las palabras al castellano.
      – ATENCIÓN!!! Sólo puedes cambiar las palabras. Nunca las comillas ni las cosas que no sean las palabras. De hacerlo, el programa dejará de funcionar correctamente.
      – En los items de “Dialogs” verás que además de cosas para traducir, salen las ventanas típicas de diálogos que tienen los programas. En este apartado podrás modificar las palabras y la interfaz de la ventana.

      Esto es resumido. En internet seguro que encuentras ejemplos con este programa y consejos para traducciones. Te recomiendo que busques un poco para que puedas hacer las traducciones que te plantees sin demasiado esfuerzo.

      Ten en cuenta que un programa como Finale es muy grande. Yo estuve casi 2 meses para poder acabar la traducción, así que no desesperes. Con orden y paciencia podrás conseguirlo.

      Si necesitas alguna cosa que pueda ayudarte, ya sabes dónde encontrarme.

      Un saludo!!

  2. Muchisimas gracias Angel, con estos consejos valiosos voy a intentar hacer algo. Yo no sabia que se podia hacer traducciones, pero lo voy a intentar.

    Le comento que tengo el finale 2012c pero no comprado, pues cuesta un poquito de dinero, sino descargado de la red y los videos tutoriales en ingles de ese programa, y si usted desea le puedo mandar los links para compartirlos con usted. Tambien el sibelius 7 y sus videos tutoriales. Pues me gusta la musica y es por ello que tengo estos programas. Disculpe que le comente esto, solo queria decirle que si los necesita se los puedo compartir.
    Muchas gracias Angel. Que tenga una feliz semana.
    Julian.

    • De nada Julián!
      Actualmente utilizo ordenadores Mac. No puedo utilizar las traducciones que he realizado, pero bueno, me voy defendiendo 😉

      Gracias por todo. Espero que lo disfrutes!!

  3. Al contrario, gracias a usted Ángel, su pagina ha sido de mucha ayuda para mi, y me imagino que también de mucha ayuda para miles de personas alrededor de este mundo que también tienen gusto por la música.
    Fue un placer saludarle.
    Reciba un gran saludo desde el estado de Veracruz y Tamaulipas aquí en México.
    Dios le bendiga.

  4. Muchas gracias, instale el archivo para colocar el finale version 2007.r2 a idioma español y maravilloso todo fue un exito. Te doy gracias de todo corazon.

Llegas tarde para comentar.